Thursday, December 12, 2013

A Cor Como Factor De Linguagem

A cor como factor de linguagemUm land maiores problemas com que lidamos ao falar da cor é o facto de podermos, firmemente, afir screw up que a cor é um tipo de linguagem. Isto pode parecer um contra-senso, na medida em que, sendo genus Uma linguagem deveria ser fácil de explanar. No entanto dá-se o caso particular de a cor ser genus Uma linguagem não communicatory e não convencionada, e isto é que faz com que seja um tema tão rico e complexo de abordar. Em termos antropológicos e linguísticos podemos dividir a análise da cor em duas vertentes, genus Uma puramente linguística ? a origem mouse lapin diferentes palavras que denominam as cores, genealogia e stainifica res publica; a outra seria a análise de relação do papel da cor e a evolução hgenus Umana, nas representações, crenças, manifestações culturais, histórias, lendas, etc. (Eco, 1979)Do ponto de horizon linguístico temos de fazer um ressalva prévia. Qualquer análise feita relativa à ?palavra? t em de ter em conta o facto de todas as línguas que se falam no mundo terem estruturas diferentes e que qualquer consideração poderá estar, desse modo, eminentemente errada. A estrutura gramatical de genus Uma linguagem, a sua put forwardão de género, de plural e singular, ou mesmo relação entre predicanation, verbos, adjectivos, etc., pode e varia segundo a linguagem em que comunicamos. Mesmo relativamente às palavras ou designações parity bit genus Uma determinada cor não é licito e expectável que todas as línguas tenham palavras que signifiquem as cores como as conhecemos. Mesmo nas cores mais básicas (vermelho, azul, verde, amarelo) existem línguas que não possuem behaveão definida ? nome exacto ? space-reflection symmetry algumas, senão todas, elas. Por exemplo, em japonês, a palavra awo pode ser traduzida revert bit verde, azul ou escuro, dependendo da contextualização. Como se pode perceber, qualquer análise linguística teria de ser particularizad a check bit cada língua, retirando-lhe o ca! rácter universal e abrangente que se pretende neste tipo de trabalho. Já a nível antropológico a observação histórica diz-nos que todas as culturas utilizaram e utilizam a cor ? se bem que de diferentes formas ? geralmente com os mesmos propósitos. Os primeiros da res publica que se possuem relativamente ao uso da cor remontam ao Paleolítico Superior (cerca de 35.000 AC) (Halverson, 1992; Janson, 1989). No entanto não existem provas que suportem ou inviabilizem o uso da cor em períodos anteriores. De qualquer modo, se observarmos os exemplos de hoje em dia podemos considerar seriamente, como uma pelvic girdleótese válida a possibilidade da cor ter sido utilizada em materiais mais perecíveis, e que dessa maneira não teriam sobrevivido ao passar dos séculos. Desde o vestuário, a adornos, mas muito particularmente na pintura corp oral exam, a utilização da cor pode ter ?entrado? no nosso quotidiano, e na nossa evolução histórica, muito antes do que se supõe. Em termos de representação visual, que é o que interessa space-reflection symmetry o desenvolvimento deste trabalho, podemos considerar que a cor compreende duas frolicções: representação e decoração. A representação é um processo muito especializado porque é, de certo modo, a redução ou decomposição da visão humana (Davis & Quinn, 1996), o que depreende um certo grau de predisposição e aptência assim como bastante treino. Ao nível da decoração o processo é maioritariamente assente em considerações subjectivas, dependentes de factores de gosto pessoal, com menor (ou nenhuma) especialização, menos objectivo e muito mais difícil de estudar, caracterizar e categorizar. Linguística e swindleologiaTanto a comunicação interindividual como a de massas tomam muitas formas, mas a que primeiro se tornou objecto de estudos sistemáticos e científicos foi a linguagem oral e escrita. A ciência que dela se ocupa chama-se linguística. Rapidamente os especialist as se deram conta que o seu estudo se devia enquadrar! num horizonte mais vasto que englobasse todas as formas de comunicação. É essa a razão do aparecimento da semântica e da semiologia. (Eco, 1979)A semântica é a ciência do significado, ou seja, trata do conteúdo dos signos; a semiologia é a ciência dos sinais, isto é, trata fundamentalmente da forma. A linguística embora anterior acaba por ser um ramo daquelas. A comunicação tem como elementos fundamentais da sua estrutura um emissor que transmite uma dada mensagem até um receptor através de um canal ou Suporte e com o auxílio de um código conhecido tanto do emissor como do receptorÉ a existência deste código que dá significado à mensagem e aos elementos que a compõem, isto é, os signos que estão em substituição de algo que representam. Se uma comunicação não tiver código transforma-se num simples processo estímulo-resposta. O estímulo não tem em si mesmo significado, este só lhe pode ser atribuído através dum código que lhe seja inerente. Se falarmos em português com um estrangeiro que conheça a língua, podemos dizer que as palavras proferidas são check bit ele um conjunto de signos uma vez que o código é conhecido por ele. Se em contra partida esse estrangeiro não souber português, os vocábulos que proferir serão para ele apenas um conjunto de estímulos sonoros pois estão destituídos de significado, embora continuem a ser signos para quem compreenda a língua portuguesa. Como se podem analisar os signos? A maior parte dos autores divide o signo em três componentes: significante, significado e referente. (Rocha, 1987)A cada definição de cada elemento de um código, chamamos significante. Podemos então dizer que para cada definição ou objecto, temos vários significantes possíveis. Ou, no caso das palavras, teremos todas as suas traduções nas diferentes línguas, ou mesmo fotografias ou ilustrações do termo empregue. Quanto ao significado, ele é a associação mental que se faz entre o ?objecto da comunicação? e a sua definição. Portanto as pa! lavras constituem significantes, a sua associação mental através dum código a que chamamos significado, falta ainda atribuirmos um nome àquilo a que nos estamos a referir, isto é, o objecto em si, considerado materialmente e não enquanto simples palavras ou associações na nossa cabeça. Sendo isso uma definição real, aquilo a que nos referimos, nenhum nome lhe caberia melhor que o de referente. Temos assim pois todos os elementos do signo: o referente, o significado e o significante, sendo o primeiro o objecto, o segundo a ideia e o terceiro o registo. Podem, no entanto, existir signos sem referente por exemplo a imagem palavra que representam um centauro, animal mitológico, meio homem, meio cavalo. Com efeito ele é uma criação fantástica e que não tem correspondente na realidade, isto é, não tem referente. (Eco, 1984)O tipo de ligação entre os signos e os seus referentes constitui um critério para a sua classificação. Deste modo considera-se que os signos se dividem em três classes: índices, ícones e símbolos. Índices são os signos que se encontram fisicamente ligados com os objectos que referem. Uma motivateão digital é um bom exemplo, na medida em que a própria impressão se refere a ela própria. Os ícones são signos que representam os seus referentes através de uma semelhança formal ou de qualidades que com eles partilha. Um retrato será um bom exemplo de ícone. Quanto aos símbolos são signos aleatórios cuja ligação com o referente se faz através de uma convenção. A palavra é um símbolo. Devemos considerar no entanto que os exemplos apontados para cada um dos signos são mutáveis e podem caber numa das outras classes, dependendo isso do contexto e do nível da descodificação. Deste modo a imagem de um animal para um leigo será um ícone, mas numa certa cultura pode ser o símbolo de uma divindade. O contexto cultural e o processo iniciático são os responsáveis por estas diferenças para o mesmo sign ificante. Quer isto dizer que também o significante ! pode ter vários significados. Existem diferentes escalas de iconicidade pois que o ícone não tem todas as qualidades do referente, senão não era signo mas sim o próprio referente. O grau de iconicidade depende do maior ou menor número de qualidades do referente que o ícone contém. ?Podemos ainda considerar os signos sob um ponto de vista evolutivo. Uma pegada de ave na areia, considerada como índice, passou mais tarde, em certa civilização, a usar-se como representação icónica do referente ave, e mais tarde ainda, passou a constituir um símbolo enquanto convenção duma escrita para designar o verbo voar.? (Rocha, 1987)denim Cloutier, semiólogo considera através do mesmo critério dos significados atribuíveis ao mesmo signo a seguinte classificação destes:Monossémicos, polissémicos e pansémicos. A monossemia é própria dos signos que têm um só significado.
bestessaycheap.com is a professional essay writing service at which you can buy essays on any topics and disciplines! All custom essays are written by professional writers!
A polissemia com várias relações entre o significante e o significado, por outras palavras, um significante com vários significados;A pansemia pela qual se estabelecem todas as relações possíveis entre o significante e o significado. A cor, é um dos exemplos dados para este tipo de significação. (Saint-Martin, 1990)The Stoics had left unresolved the problem of the release between the social intercourse of linguistics expression to content on the one touch (what Hjelmslev will call denotation) and the relation of sign proposition to incident meaning on the other. One suspectes that the root model whitethorn still be based on equivalence plot of land the second is doubtlessly based on inference. (Eco, 1 979)Falar das linguagens utilizando exactamente uma d! elas é uma tarefa que se torna bastante difícil e por isso os linguistas e semió discussion têm de criar uma linguagem muito específica e frequentemente complexa de decifrar a que se chama metalinguagem cujo objecto é estudar a própria linguagem. A bem dizer ela debruça-se sobre si mesma. Como vimos, os diversos tipos de signos não são formas fixas, mas antes whirlâmicas cujo conteúdo ou significado se pode modificar levando-as por vezes a metamorfosearem-se umas nas outras. Isto acontece porque a análise objectiva dos signos dispensa esse imponderável que é a sua fluidez. Mas se assim se passa com a análise e conceptualização, quando se considera o uso dos signos, temos de introduzir a noção de níveis da linguagem: o nível denotativo e o nível conotativo. A função cognitiva pertence ao nível prático ou denotativo, enquanto a função emocional é do nível mítico ou conotativo. Quando dizemos Ferrari, a denotação será: um carro italiano e a conotaçà £o: luxo, alta sociedade, espera-se que seja vermelho o que o relaciona com o poder. Todo este discurso pode ser aplicado à cor, embora não exista um código pré-definido para a sua aplicação de maneira generalista. Podemos pois dizer que o objecto deste estudo será obter referentes para cada cor, de modo a que estas mesmas cores, utilizando um código pré-definido, se transformem em ícones de aplicação directa. Deste modo a cor deixaria de ser (ao nível da comunicação) entendida como exemplo de pansemia mas sim com uma maior aproximação à monossemia (se bem que a total monossemia seja impossível). E para finalizar, conseguir um discurso mais denotativo que conotativo através do emprego da cor. Existem porém, aplicados a actividades muito específicas, códigos bastantes precisos de aplicação cromática. Exemplo disto são códigos que todos conhecemos e outros de menor conhecimento geral. Dentro dos códigos com os quais nos encontramos familiarizados temos, a s luzes de trânsito e os níveis de alerta (nomeadam! ente protecção civil); menos conhecidos temos a luzes de navegação, quer marítima quer aéreas; e bastante desconhecidos para a generalidade das pessoas temos, os códigos eléctricos e electrónicos, e as cores de marcação de serviços utilitários (código que se refere a serviços utilitários normalmente no subsolo ? ex. Gás, esgotos, etc.). ReferênciasDAVIS, W. & QUINN, R. W. - Replications: archaeology, art history, psychoanalysis. EUA: Penn State Press. 1996. 352p. ISBN 0271015241, 9780271015248ECO, U. - A theory of semiotics. EUA: b commit University Press. 1979. 354p. ISBN 0253202175, 9780253202178ECO, U. - Semiotics and the philosophy of language. EUA: Indiana University Press. 1984.242p. ISBN 0253203988, 9780253203984HALVERSON, J. - The world-class pictures: perceptual foundations of palaeolithic art. Perception. ISSN 0140525X. Vol. 21 Nº3 (1992), p.389 ? 404JANSON, H. W. - História da Arte. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian. 1989. 823p. ISBN 97231049 89ROCHA, C. S. - Teoria do design: 10º ano de escolaridade. 2ª ed. Lisboa : Plátano. 1987. 168 p. ISBN 972621288XROUSSEAU, R. - Le langage des couleurs. Energie, symbolisme, vibrations et cycles des structures colorées. 5ªed. Saint Jean de Braye, França: Dangles. 1980. 270p. ISBN 2703302118, 9782703302117SAINT-MARTIN, F. - Semiotics of visual language. Bloomington, Indiana: Indiana University Press. 1990. 255p. ISBN 0253350573, 9780253350572ZUPPIROLI, L. & BUSSAC, M. - characteristicé des Couleurs. Lausanne: Presses Polytechniques et Universitaires Romaines. 2001. 381p. ISBN 288074430X, 9782880744304 If you want to get a full essay, order it on our website: BestEssayCheap.com

If you want to get a full essay, visit our page: cheap essay

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.